Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
R
Re2o
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Packages
Packages
Container Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Levy--Falk Hugo
Re2o
Commits
bad89ea7
Commit
bad89ea7
authored
Jul 26, 2018
by
Levy--Falk Hugo
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Réfléchir avant de pusher le klafyvel doit se rappeler. fix les traductions
parent
37dbf3d8
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
63 additions
and
125 deletions
+63
-125
django.mo
cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
+0
-0
django.po
cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
+63
-125
No files found.
cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
View file @
bad89ea7
No preview for this file type
cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
View file @
bad89ea7
...
...
@@ -184,13 +184,8 @@ msgid "You cannot buy this Article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: models.py:713 payment_methods/comnpay/views.py:63
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The cotisation of %(member_name)s has been extended "
#| "to %(end_date)s."
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to "
"%(end_date)s."
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
#: models.py:723
...
...
@@ -724,71 +719,14 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
msgid "Refill your balance"
msgstr "Créditer votre solde"
#~ msgid "Cheque number"
#~ msgstr "Numéro de chèque"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non renseigné"
#~ msgid "A cheque number and a bank must be specified."
#~ msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#~ msgid ""
#~ "The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque"
#~ "\" type means a cheque number and a bank name may be added "
#~ "when using this payment method."
#~ msgstr ""
#~ "Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le "
#~ "type \"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque "
#~ "lors de l'utilisation de cette méthode."
#~ msgid ""
#~ "Requested amount is too small. Minimum amount possible : "
#~ "%(min_online_amount)s €."
#~ msgstr ""
#~ "Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : "
#~ "%(min_online_amount)s €"
#~ msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque"
#~ msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque"
#~ msgid "Historique"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " User's balance : %(user.solde)s €\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Balance : <span class=\"label label-default\">%(request.user."
#~ "solde)s €</span>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Solde : <span class=\"label label-default\">%(request.user."
#~ "solde)s €</span>\n"
#~ " "
#~ msgid "Balance successfully updated."
#~ msgstr "Solde mis à jour avec succès."
#~ msgid "The balance is too low for this operation."
#~ msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération."
#~ msgid ""
#~ "The cotisation of %(member_name)s has been "
#~ "successfully extended to %(end_date)s."
#~ msgstr ""
#~ "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s."
#~ msgid "Online payment is disabled."
#~ msgstr "Le paiement en ligne est désactivé."
msgid "Cheque number"
msgstr "Numéro de chèque"
msgid "Not specified"
msgstr "Non renseigné"
msgid "A cheque number and a bank must be specified."
msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Numéro de facture"
...
...
@@ -796,83 +734,83 @@ msgstr "Créditer votre solde"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montant"
#~
msgid "Can change the \"controlled\" state"
#~
msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
msgid "Can change the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
#~
msgid "Can create a custom PDF invoice"
#~
msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée"
msgid "Can create a custom PDF invoice"
msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée"
#~
msgid "Can see an invoice's details"
#~
msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
msgid "Can see an invoice's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
#~
msgid "Can edit all the previous invoices"
#~
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
#~
msgid "Connexion"
#~
msgstr "Connexion"
msgid "Connexion"
msgstr "Connexion"
#~
msgid "Membership"
#~
msgstr "Adhésion"
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#~
msgid "Both of them"
#~
msgstr "Les deux"
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#~
msgid "Duration (in whole month)"
#~
msgstr "Durée (en mois entiers)"
msgid "Duration (in whole month)"
msgstr "Durée (en mois entiers)"
#~
msgid "Type of cotisation"
#~
msgstr "Type de cotisation"
msgid "Type of cotisation"
msgstr "Type de cotisation"
#~
msgid "Can see a purchase's details"
#~
msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
msgid "Can see a purchase's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
#~
msgid "Can edit all the previous purchases"
#~
msgstr "Peut voir les achats existants"
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut voir les achats existants"
#~
msgid "Purchase"
#~
msgstr "Achat"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
#~
msgid "Purchases"
#~
msgstr "Achat"
msgid "Purchases"
msgstr "Achat"
#~
msgid "Club"
#~
msgstr "Club"
msgid "Club"
msgstr "Club"
#~
msgid "Unitary price"
#~
msgstr "Prix unitaire"
msgid "Unitary price"
msgstr "Prix unitaire"
#~
msgid "Type of users concerned"
#~
msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
msgid "Type of users concerned"
msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
#~
msgid "Can see an article's details"
#~
msgstr "Peut voir les détails d'un article"
msgid "Can see an article's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un article"
#~
msgid "Name"
#~
msgstr "Nom"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#~
msgid "Can see a bank's details"
#~
msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
msgid "Can see a bank's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
#~
msgid "Standard"
#~
msgstr "Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#~
msgid "Cheque"
#~
msgstr "Chèque"
msgid "Cheque"
msgstr "Chèque"
#~
msgid "Method"
#~
msgstr "Moyen"
msgid "Method"
msgstr "Moyen"
#~
msgid "Can see a payement's details"
#~
msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
msgid "Can see a payement's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
#~
msgid "Starting date"
#~
msgstr "Date de début"
msgid "Starting date"
msgstr "Date de début"
#~
msgid "Ending date"
#~
msgstr "Date de fin"
msgid "Ending date"
msgstr "Date de fin"
#~
msgid "Can see a cotisation's details"
#~
msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
msgid "Can see a cotisation's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
#~
msgid "Can edit the previous cotisations"
#~
msgstr "Peut voir les cotisations existantes"
msgid "Can edit the previous cotisations"
msgstr "Peut voir les cotisations existantes"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment